Написание фамилии в паспорте на английском языке

«У меня муж гражданин Франции, фамилия по паспорту Erraud, произносится как Эро. Свидетельство о рождении детей, естественно, делали на основании перевода его паспорта с нотариальным заверением. Написали Эро. У нас возникла проблема при получении загранпаспортов для детей. Есть бланк-заявление, где можно написать транскрипцию фамилии или имени, с указанием причины. Но почему-то наши паспортные отделения отказываются принимать эти заявления и выдали нам паспорта для детей с фамилией Ero вместо Erraud.

Хотя имя младшей дочери в свидетельстве о рождении на русском идет Анаэль, попросили написать на французский лад - Anaelle. Но, оказывается, имя можно написать, а фамилию, даже на основании перевода документов апостилирования, нельзя. Теперь у нас три разные фамилии: у мужа - Erraud, у меня - Azhugulova, у детей - Ero.

Вопрос: зачем создали бланк-заявку на транскрипцию? Ведь все документы на запрос о выдаче документов имеются, единственная разница в переводе и в произношении фамилии. Но на основании паспорта отца и переводов с русского на французский язык свидетельств о рождении с апостилем нельзя получить корректные паспорта».

По инструкции, утвержденной постановлением правительства КР №332 от 20 июня 2011 года "О порядке приема документов, оформления, выдачи, учета, изготовления паспорта и персонификации общегражданского паспорта гражданина КР" в пункте 21 подпункте 6 указано:

«Работник отдела паспортно-визовой и регистрационной работы, осуществляющий прием документов, обязан ознакомить заявителя с правилами транслитерации фамилии и имени при заполнении анкеты-заявления на получение общегражданского паспорта».

Таким образом, на основании совместного приказа №62/п от 31 июля 2013 года и №10-п от 31 июля 2013 года (пункт 4, подпункт 3) Госцентр персонификации при ГП «Инфоком» при ГРС осуществляет изготовление паспорта и персонифицикацию общегражданского паспорта и несет ответственность за соответствие содержания изготовленных паспортов и персонифицированных ОГП анкетам-заявлениям.

Также в пункте 6 указано, что в подпунктах «фамилия» и «имя» анкеты-заявления на ОГП гражданин может указать написание фамилии и имени буквами английского алфавита, отличающихся от правил транслитерации знаков кыргызского и русского языков. Если фамилия и имя буквами английского алфавита не помещаются в пункт 6, то они могут быть указаны в пункте 7 «Прежние персональные данные».